首页 > 征集信息 > 施工图 雕塑 景观 建筑 室内 环艺大赛
华能雄安项目概念性建筑设计方案征集资格预审公告
0
信息发布:征集码头网    点击次数:8550     更新时间:2021-10-27    截止日期:2021-11-02
华能置业有限公司作为主办单位现举办“华能雄安项目概念性建筑设计方案征集”活动。本次方案征集活动将公开邀请具有相关规划设计经验的设计机构前来申请应征,提交资格预审申请文件(以下简称“申请文件”)。通过资格预审选取5个应征人参加征集活动,并提交应征设计成果。
Huaneng Asset Management Co., Ltd., as the Sponsor, is now conducting the “Solicitation of Proposals for the Conceptual Architecture Design of the Huaneng Xiongan Project.” Design agencies worldwide with related planning and design experience are publicly invited to participate and submit the Application Documents for Prequalification (hereinafter referred to as Application Documents). The Sponsor will select five final applicants as Participants for solicitation of proposals and for them to further submit their design proposals for response.


图片

1. 项目概况


1. Project Brief

图片
图片
项目名称:华能雄安项目概念性建筑设计方案征集。
Project Name: The Solicitation of Proposals for the Conceptual Architecture Design of the Huaneng Xiongan Project.
项目位置:位于河北雄安新区启动区雄安城市航站楼和雄安高铁站附近。
Project Location: Near the Xiongan City Terminal and Xiongan High-speed Railway Station in the Boot Area of Xiongan New Area of Hebei Province.
项目规模:项目用地分为四个地块,规划面积约53740平方米,总建筑面积约35万平米,其中地上总建筑面积约25.8万平米。地块概况如下:
Project Size: The project land is divided into four plots, with a planned area of approximately 53,740 square meters and a total construction area of approximately 350,000 square meters, of which the total above-ground construction area is approximately 258,000 square meters. The overview of plots is as follows:
地块一:规划面积约14360平方米,用地形态接近方形,东西、南北走向长均为约125米。用地性质为商业服务业用地,控规要求容积率5-7,建筑高度100-150米。总建筑面积约11万平方米(地上建筑面积8.6万平方米),包括市政配建物流中心500平方米,公交枢纽站1500平方米。
Plot 1: The planned area is approximately 14,360 square meters, and the plot used is almost in a square shape, with a length of about 125 meters from east to west and south to north. The land is used for commercial service industry, and the regulatory plan requires a floor area ratio of 5-7 and a building height of 100-150 meters. The total construction area is about 110,000 square meters (with an above-ground construction area of 86,000 square meters), including 500 square meters of a municipal logistics center and 1,500 square meters of a public transportation hub.
地块二:规划面积约1242平方米,用地形态接近长方形,用地性质为城市公园绿地与广场用地。
Plot 2: The planned area is about 1,242 square meters, and the plot is almost in a rectangle shape. It is used for green space and squares of urban parks.
地块三:规划面积约15988平方米,用地形态接近梯形,南北长约105米,北边长134米,南边长185米。用地性质为商业服务业用地,控规要求容积率2.5-5,建筑高度45-100米,总建筑面积约12万平方米(地上建筑面积9万平米)。
Plot 3: The planned area is about 15,988 square meters, and the plot used is almost in a trapezoid shape, with a length of about 105 meters from south to north, 134 meters on the north side, and 185 meters on the south side. The land is used for commercial service industry, and the regulatory plan requires a floor area ratio of 2.5-5 and a building height of 45-100 meters. The total construction area is about 120,000 square meters (with an above-ground construction area of 90,000 square meters).
地块四:规划面积约22150平方米,用地形态接近梯形,南北走向长约105米,北边长约185米,南临东西轴长度约225米。用地性质为商业服务业用地,控规要求容积率2.5-5,城市设计要求临东西轴建筑高度控制在45-60米,总建筑面积约12万平方米(地上建筑面积8.2万平米)。
Plot 4: The planned area is approximately 22,150 square meters, and the plot used is almost in a trapezoid shape, with a length of about 105 meters from south to north, 185 meters on the north side, and 225 meters along the east-west axis on the south side. The land is used for commercial service industry, and the regulatory plan requires a floor area ratio of 2.5-5. The urban design requires that the height of the buildings along the east-west axis should be controlled between 45-60 meters. The total construction area is about 120,000 square meters (with an above-ground construction area of 82,000 square meters).
设计任务:概念性建筑方案设计。
Design Task: Conceptual architectural design.
征集方式:公开征集。
Method of Solicitation: Open Solicitation
征集设计周期:约60天。
Period of solicitation and design: Around 60 days.
图片
图片



图片

2. 主办单位及征集组织机构

图片

2. Sponsor and Organizer of Solicitation

图片
图片
主办单位:华能置业有限公司
Sponsor:Huaneng Asset Management Co., Ltd.
征集组织机构:北京科技园拍卖招标有限公司
Organizer of Solicitation: Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd.
图片
图片


图片

3. 征集联系

图片

3. Contact of Solicitors

图片
图片
北京科技园拍卖招标有限公司
Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd.
地址:北京市海淀区万泉庄万柳光大西园6号楼
Address: Building No. 6, Guangdaxiyuan, Wanliu, Wanquanzhuang, Haidian District, Beijing
邮政编码:100089
Post Code: 100089
联系人:邢亚利、朱小锋、杨志远、梁滢
Attention: Xing Yali, Zhu Xiaofeng, Yang Zhiyuan, and Liang Ying
联系电话:86-10-82575137—285、264
Tel.: 86-10-82575137—285/264
传真:86-10-82575840
Fax: 86-10-82575840
邮箱:kjysanbu@163.com
E-mail: kjysanbu@163.com
图片
图片


图片

4. 应征申请人的资格

图片

4. Eligibility and Qualifications of Applicants

图片
图片
4.1应征申请人(以下简称“申请人”)应为合法注册的法人实体或由合法注册的法人实体组成的项目联合体。不接受个人及个人组合的报名。
4.1 The participating applicant (hereinafter referred to as the “Applicant”) shall be a legal entity that has been legally incorporated in accordance with laws or a project consortium composed of legal entities that have been legally incorporated in accordance with laws; Individual or team of individuals will not be accepted.
4.2申请人须具有建筑设计的专业技术能力。
4.2 The Applicant must have the professional technical abilities of architectural design.
4.2.1中华人民共和国境内的申请人应提供建筑行业(建筑工程)设计甲级及以上资质。
4.2.1 The Applicants within the People's Republic of China shall provide a Class A qualifications for the architectural industry (architectural engineering) design or above.
4.2.2中华人民共和国境外的申请人须依所在国或所在地区的管理规定具有建筑设计的执业许可或经营许可,中国境外的设计机构须与中国境内的设计机构联合应征。港澳台设计机构的资格要求参照境外设计机构资格要求的规定。
4.2.2 The Applicants outside the People's Republic of China should have a practice license or business license for architectural design in accordance with the national or local administrative regulations. Any design agency outside the People's Republic of China must apply in conjunction with a design institution in the People’s Republic of China. The qualification requirements for design agencies in Hong Kong, Macao and Taiwan should refer to the provisions on the qualification requirements for overseas design agencies.
4.3应征申请人的项目负责人(首席建筑师)须由应征申请人单位中具有一级注册建筑师执业资格,且主持过与本项目建筑功能、性质相类似的设计项目的设计师担任。
4.3 The project leader (chief architect) of any Applicant must be a designer who has a Class 1 registered architect qualification and has presided over a design project similar to this Project in terms of architectural function and nature in the Applicant.
4.4本项目接受联合体应征。
4.4 The Consortium is accepted in this Project.
4.5除联合体内部的成员外,参加征集的应征人之间不应存在关联关系。
4.5 Except for partners of a Consortium, the Participants in the solicitation shall not constitute or bear any affiliations.
图片
图片



图片

5. 资格预审文件的获取

图片

5. Obtaining Prequalification Documents

图片
图片
本项目的资格预审文件在北京科技园拍卖招标有限公司网站下载。
The prequalification documents for this project can be downloaded from the website of Beijing Science Park Auction &Tender Co., Ltd.
有意向参加应征的申请人需先在北京科技园拍卖招标有限公司网站(www.bkpmzb.com)下载资格预审文件领取登记表,填写完成后以Word版本E-mail至征集指定邮箱kjysanbu@163.com或递交至北京科技园拍卖招标有限公司,征集组织机构收到登记表后,再将资格预审文件的下载密码发送给申请人。
Applicants who intend to participate in the solicitation for design proposals must first download the registration form from the website of Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd. (www.bkpmzb.com). After completing the registration form, applicants should email the Word version to kjysanbu@163.com or submit it to Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd. After receiving the registration form, the Organizer of Solicitation will send the download password of the prequalification documents to the applicants.
获取资格预审文件的时间为2021年10月26日9:00至2021年11月2日17:00 (中国北京时间,下同)。北京科技园拍卖招标有限公司网站将于2021年10月26日上午9:00开通。
The time for obtaining prequalification documents is from 9:00 on October 26, 2021 to 17:00 on November 2, 2021 (Beijing Time, the same below). The website of Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd. will be open from 9:00 a.m. on October 26, 2021.
图片
图片



图片

6. 申请文件的递交

图片

6. Submission of Application Documents

图片
图片
申请文件递交的截止时间为2021年11月8日17时00分,申请人应在递交截止时间之前将申请文件递交至征集组织机构。主办单位和征集组织机构将拒绝接收逾期送达的申请文件。
The deadline for submission of application documents is 17:00 on November 8, 2021, and Applicants shall submit such documents to the Organizer of Solicitation before the deadline. The Sponsor and the Organizer of Solicitation will reject any application documents that arrive after the specified deadline.
图片
图片



图片

7. 资格预审公告发布媒体

图片

7. Media Releasing Announcement on Prequalification

图片
图片
本公告在中国招标投标公共服务平台(www.cebpubservice.com)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)、中国华能集团有限公司电子商务平台(http://ec.chng.com.cn)、北京科技园拍卖招标有限公司网站(www.bkpmzb.com)同时发布。本公告的修改、补充以在以上网站发布的内容为准。
The Announcement will be released on www.cebpubservice.com (China Tendering and Bidding Public Service Platform), www.ccgp.gov.cn (website of Chinese government procurement), http://ec.chng.com.cn (an e-commerce platform of China Huaneng Group Co., Ltd.), and www.bkpmzb.com (website of Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd.) at the same time. The amendment and supplement of the Announcement shall be subject to the contents released via the websites aforementioned.
图片
图片



图片

8. 其它条款

图片

8. Miscellaneous

图片
图片
8.1知识产权
8.1 Intellectual Property
8.1.1 本次方案征集接收的所有有效的应征文件均不退回。
8.1.1 All valid response proposals received in this solicitation will not be returned.
8.1.2 应征人对其应征设计文件享有署名权,在征得主办单位书面同意后可通过传播媒介、专业杂志、书刊或其他形式评价、展示其应征设计文件的相关内容。除应征人的设计标准、设计导则和绘图元素以外,应征人不得将应征设计文件及设计成果用于其他的设计项目。
8.1.2 The Participant holds the right of authorship for its Design Proposal and can comment on and display such Design Proposals in the forms of media communications, trade magazines, publications among others after granted with the Sponsor’s consent in writing. Participant shall not use the design documents and Design Proposals on other design projects, except the Participant’s design standards, design guides and principles, and drawing elements.
8.1.3 应征人应保证提交的应征设计文件及设计成果在中国境内或境外没有且不会侵犯任何其他人的知识产权(包括但不限于著作权、专利权)或专有技术或商业秘密。应征人应保证,如果其应征设计文件使用或包含任何其他人的知识产权或专有技术或商业秘密,应征人应已经获得权利人的合法、有效、充分的授权。应征人因侵犯他人知识产权或专有技术或商业秘密所引起的全部赔偿责任应由应征人承担。
8.1.3 Participants shall ensure that all the submitted application documents and Design Proposals have not infringed upon and will not infringe upon IPR (including but not limited to copyright and patent right) or proprietary technologies or trade secrets of others within or outside the People’s Republic of China. Participants shall guarantee that if their Design Proposals use or include IPR or proprietary technologies or trade secrets of others, the Participants shall have already obtained legitimate, valid and sufficient authorization from the right holders. The Participants shall take all liabilities for any compensations arising from infringement upon IPRs or know-how or trade secrets of others.
8.1.4 主办单位可以对所有应征设计文件及设计成果印刷、出版和展览,并可通过传播媒介、专业杂志、书刊或其他形式评价、展示、宣传应征设计文件及设计成果,但应注明设计机构的名称。
8.1.4 The Sponsor can print, publish and exhibit all the application documents and Design Proposals, or comment on, display and publicize the application documents and Design Proposals via media communications, trade magazines, publications or by other means. The precondition is indication of the name of design institutions for such design.
8.1.5主办单位与获得建筑工程方案设计合同的应征人签署设计合同后,主办单位或项目实施单位在该建设项目中拥有对其应征设计方案的使用权。
8.1.5 After the Sponsor signs the design contract with the Participant who is awarded the contract of architectural engineering proposal design, the Sponsor or project implementation unit shall have the right to use its Design Proposal in the construction project.
8.1.6 主办单位或项目实施单位或获得建筑工程方案设计合同的应征人使用其他应征人的应征设计方案的,应当事先征得该应征人的书面同意,并按规定支付使用费。未经相关应征人书面许可,主办单位或项目实施单或者设计人不得擅自使用其他应征人的应征设计方案。
8.1.6 If the Sponsor or project implementation unit or the Participant who is awarded the contract of architectural engineering proposal design uses the Design Proposals by other Participants, they shall obtain such Participants’ prior written consent and pay the usage fee as required. Without the written permission of the relevant Participants, the Sponsor or project implementation unit or the Designer shall not use the Design Proposals by other Participants without authorization.
8.2应征设计补偿金
8.2 Compensations for Design Proposals
主办单位将向按征集文件的要求在规定的时间内提交了有效应征文件的应征人支付应征设计补偿金,金额为人民币150万元(含税),但对于获得建筑工程方案设计合同的应征人,主办单位不再向其支付应征设计补偿金。当应征人出现下列情况时,主办单位不予支付补偿金:
The Sponsor will pay compensations for Design Proposals to Participants who have submitted valid response proposals at the specified time in accordance with the requirements of the solicitation documents. The amount is RMB 1.5 million (including tax). However, for the Participant who is awarded the contract of architectural engineering proposal design, the Sponsor will no longer pay any compensation for its Design Proposal. In case of the following conditions, the Sponsor will not pay the compensation:
(1) 应征人未按规定时间提交应征文件;
(1) Participants fail to submit the application documents within the specified time;
(2) 应征人提交的应征文件经专家委员会评审被认定为未对征集文件要求作出实质性响应;
(2) The application documents submitted by Participants are judged, upon the review of the Committee of Experts, as not substantially responding to the requirements of the solicitation documents;
(3) 应征人被取消应征资格。
(3) Participants are disqualified.
8.3奖项的设置
8.3 Awards Settings
本次方案征集设优秀奖3名。每个优秀奖奖金为人民币15万元(含税),但获优秀奖的3个应征人须根据主办单位的深化设计要求对其提交的设计成果进行深化和优化,但对于获得建筑工程方案设计合同的应征人,主办单位不再向其支付奖金。
Three winning prizes for the solicitation of Design Proposals. The prize money for each winner is RMB 150,000 (including tax). However, the three winning Participants shall deepen and improve their design proposals according to the in-depth design requirements of the Sponsor, and for the Participant who is awarded the contract of architectural engineering proposal design, the Sponsor will no longer pay any prize money.
8.4征集后续工作
8.4 Follow-up work for the solicitation
主办单位将从优秀设计方案中选取华能雄安项目的中选设计方案,并授予建筑工程方案设计合同。合同签订后,主办单位可以在项目的实施中使用该设计方案。本项目分期实施,设计任务按各地块的建设计划分期下达,方案设计费按各地块的实施情况分阶段支付。
The Sponsor will select the winning Design Proposals of the Huaneng Xiongan project from the high-quality response proposals and award the contract of architectural engineering proposal design. After the contract is signed, the Sponsor can use the Design Proposals in the implementation of this Project. This Project is implemented in different stages. The design tasks are released by stages according to the construction plan of each plot, and the proposal design fees are paid by stages according to the implementation status of each plot.
8.5适用法律
8.5 Governing Laws
本次征集活动本身及与本次活动相关的文件所适用的法律和法规仅为中华人民共和国的法律和法规。
The solicitation per se and any documents relating thereto shall be governed only by the laws and regulations of the People’s Republic of China.
8.6语言
8.6 Languages
资格预审文件以及与资格预审文件相关的补充文件和澄清文件均使用中文和英文书写。申请文件应使用中文书写,申请人随申请文件提供的证明文件和印刷品可以使用另一种语言,但应附中文译本。在中文与其他语言的意思表达不一致时,以中文为准。
The language used in the Prequalification Documents and any supplement and clarification documents thereto shall be Chinese and English. Application Documents shall be drafted in Chinese. Another language can be used for the proof documents that the Applicant provides along with the Application Documents and printed documents, but the version with Chinese translation shall be attached thereto. In the event of any discrepancy, Chinese shall prevail.
8.7解释权
8.7 Power of Interpretation
本次征集活动的最终解释权归主办单位。
The Sponsor reserves the power of final interpretation in view of the solicitation.

威客码头 征集论坛
0
  • 论坛精华
  • 顶尖文案
  • 经典设计
  • 综合荟萃
  • 资讯聚焦